-
1 осуществленный
осуществил; осуществленный — carried through
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > осуществленный
-
2 осуществленный
осуществил; осуществленный — carried through
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > осуществленный
-
3 осуществить
1. implement2. bring about3. fulfil4. fulfill5. put into practiceвыполнить, осуществить; завершить, закончить — put through
6. carry throughосуществил; осуществленный — carried through
7. realize; be carried out; come trueСинонимический ряд:реализовать (глаг.) воплотить в жизнь; выполнить; исполнить; материализовать; претворить в жизнь; привести в исполнение; провести в жизнь; реализовать -
4 инфекция может передаваться по воздуху
Универсальный русско-английский словарь > инфекция может передаваться по воздуху
-
5 отражаются в составе прибыли или убытка за год
Accounting: carried through profit and loss (http://finance.trworkshop.net/2010/05/05/новое-лицо-баланса/)Универсальный русско-английский словарь > отражаются в составе прибыли или убытка за год
-
6 вместе с другими
Вместе с (тремя) другими-- These thermocouples, together with three other similar thermocouples used to determine the temperature at the interface were carried through three sleeves.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вместе с другими
-
7 К-249
доводить/довести до конца что VP subj: human to bring sth. to its conclusion, reach a final resultX довёл Y до конца = X saw (carried) Y through (to the end)X carried Y to the end X pursued Y to the end X wound Y up (in limited contexts) X rounded off YX got to the bottom of it (Y). Ленин... писал: Сталин капризен. Но вместе с тем он терпелив, настойчив и задуманное всегда доводит до конца (Рыбаков 2). Lenin had written that Stalin was capricious. But he was also patient and persistent, and he always carried his intentions through to the end (2a).Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).Мы теперь... избираем последние жертвы и доводим дело до конца (Зиновьев 1). "...We are now choosing our last victims and rounding off the affair" (1a)....Юра провёл это расследование в тихости, никому ни слова. Он решил довести до конца - кто ж из двух расхититель... (Солженицын 10). Yuri had conducted his investigation quietly, without breathing a word to anyone. He had made up his mind to get to the bottom of it, to find out which of the two girls was the embezzler (10a). -
8 довести до конца
• ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО КОНЦА что[VP; subj: human]=====⇒ to bring sth. to its conclusion, reach a final result:- X wound Y up;- [in limited contexts] X rounded off Y;- X got to the bottom of it (Y).♦ Ленин... писал: Сталин капризен. Но вместе с тем он терпелив, настойчив и задуманное всегда доводит до конца (Рыбаков 2). Lenin had written that Stalin was capricious. But he was also patient and persistent, and he always carried his intentions through to the end (2a).♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).♦...Мы теперь... избираем последние жертвы и доводим дело до конца (Зиновьев 1). "...We are now choosing our last victims and rounding off the affair" (1a).♦...Юра провёл это расследование в тихости, никому ни слова. Он решил довести до конца - кто ж из двух расхититель... (Солженицын 10). Yuri had conducted his investigation quietly, without breathing a word to anyone. He had made up his mind to get to the bottom of it, to find out which of the two girls was the embezzler (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > довести до конца
-
9 доводить до конца
• ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО КОНЦА что[VP; subj: human]=====⇒ to bring sth. to its conclusion, reach a final result:- X wound Y up;- [in limited contexts] X rounded off Y;- X got to the bottom of it (Y).♦ Ленин... писал: Сталин капризен. Но вместе с тем он терпелив, настойчив и задуманное всегда доводит до конца (Рыбаков 2). Lenin had written that Stalin was capricious. But he was also patient and persistent, and he always carried his intentions through to the end (2a).♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).♦...Мы теперь... избираем последние жертвы и доводим дело до конца (Зиновьев 1). "...We are now choosing our last victims and rounding off the affair" (1a).♦...Юра провёл это расследование в тихости, никому ни слова. Он решил довести до конца - кто ж из двух расхититель... (Солженицын 10). Yuri had conducted his investigation quietly, without breathing a word to anyone. He had made up his mind to get to the bottom of it, to find out which of the two girls was the embezzler (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > доводить до конца
-
10 проносить
I II несов. - проноси́ть, сов. - пронести́1) (вн. ми́мо, че́рез; идти с ношей) carry (d by, past, through); (тайно, незаметно) smuggle (d), sneak (d)я пыта́лся пронести́ ей еду́, но медсестра́ останови́ла меня́ — I tried to sneak her some food, but the nurse stopped me
2) безл. разг. ( о миновавшей опасности)пронесло́! — the danger is over!
е́ле пронесло́! — that was close [-s]!
они́ пронесли́ па́мять об э́том че́рез всю жизнь — they carried that memory with them for the rest of their lives
III несов. - проноси́ть, сов. - пронести́; безл. разг.пронести́ че́рез века́ — retain (d) through the centuries
( о поносе)IV сов.его́ пронесло́ — his bowels moved; he had diarrhoea [,daɪə'rɪə]
он весь день проноси́л э́ту кни́гу — he carried the book about all day
он проноси́л э́то пальто́ три го́да — he wore the coat for three years
-
11 выполнить
1. fulfil2. fulfill3. comp4. exec5. carry out; fulfil; fulfill; make up6. accomplish7. acquit ofосвобождать; освободить; выполнять; выполнить — acquit of
8. carry throughвыполнить, осуществить; завершить, закончить — put through
9. discharge10. do11. execute12. fill13. implement14. satisfyСинонимический ряд:осуществить (глаг.) воплотить в жизнь; исполнить; материализовать; осуществить; претворить в жизнь; привести в исполнение; провести в жизнь; реализовать -
12 О-64
(ИДТИ/ПОЙТИ) в огонь И В ВОДУ за кого-что, за кем coll VP or PrepP (used as predic) subj: human or collect often used with готов fixed WOto perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc)X готов за Y-a в огонь и в воду = X would go through fire and water for YX would go through hell and (or) high water for Y X would go to hell and back for Y....За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).«Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду» (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a). -
13 в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в огонь и в воду
-
14 идти в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в огонь и в воду
-
15 пойти в огонь и в воду
• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll=====⇒ to perform selfless acts without hesitation, despite personal risk or danger (out of devotion to some person, cause etc):- X would go to hell and back for Y.♦...За каких-нибудь двадцать-тридцать минут Подрезов так накалил молодняк, что тот готов был ради него и в огонь, и в воду (Абрамов 1)....Within twenty or thirty minutes, Podrezov had the young men so revved up that they were ready to go through fire and water for him (1a).♦ "Мы с ним... вместе из окружения выходили. Да где там выходили, он меня на себе выволок. Я за ним... куда угодно, в огонь и в воду" (Максимов 1). "...We escaped from encirclement together. What am I saying, escaped, he carried me out on his back. I'd follow him...wherever you like, through hell or high water" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти в огонь и в воду
-
16 до нитки
разг.1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap- Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'
- В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'
2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out- Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'
- Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'
3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wetБоязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.
Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.
Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.
-
17 входить в азарт
входить (приходить, впадать) в азартbecome (get, grow) excited; get worked up; grow heated; be quite carried away; let oneself go; get into the swingФилипп Филиппович вошёл в азарт. Ястребиные ноздри его раздувались. Набравшись сил после сытного обеда, гремел он подобно древнему пророку... (М. Булгаков, Собачье сердце) — Philip Philipovich was quite carried away. His hawk-like nostrils were extended. Having recuperated his forces thanks to an excellent dinner, he was thundering away like a prophet of olden times.
Клевало у меня отменно. Я добыл девять рыбин почти одинакового веса и столько же, если не больше, отпустил из-за удочки этой клятой, вошёл в азарт, ругался сквозь зубы... (В. Астафьев, Вимба) — My catch was excellent. I caught nine fish, practically equal in weight and just as many, if not more, let go because of this blasted fishing rod; I got excited, cursed through clenched teeth...
Русско-английский фразеологический словарь > входить в азарт
-
18 типовые испытания НКУ
Типовые испытания предназначены для проверки соответствия НКУ техническим требованиям настоящего стандарта. Типовые испытания проводят на одном или нескольких типопредставителях НКУ.
Типовые испытания некоторых видов допускается проводить на частях НКУ.
Испытания и проверки допускается проводить в любом порядке и/или на различных образцах.
Типовые испытания проводят также полностью или частично при внесении в конструкцию НКУ изменений, которые могут отрицательно влиять на технические характеристики НКУ.
Перечень проверок и испытаний, проводимых на НКУ- Проверка предельных значений превышения температуры
- Проверка диэлектрических свойств
- Проверка прочности при коротких замыканиях
- Проверка эффективности цепи защитного заземления
- Проверка воздушных зазоров и длин путей утечки
- Проверка механической работоспособности
- Проверка степени защиты
- Проверка на функционирование и работоспособность
- Проверка на виброустойчивость и сейсмостойкость
[ ГОСТ 22789-94( МЭК 439-1-85) ]
Параллельные тексты EN-RU The term type test defines the tests intended to assess the validity of a project according to the expected performances
Such tests are usually carried out on one or more prototypes and the results of these type tests are assumed to obey to deterministic laws.
Therefore these results can be extended to all the production, provided that it complies with the design of the tested samples.
[ABB]Термин типовые испытания определяет испытания, целью которых является доказательство, что испытываемое устройство отвечает определенным техническим требованиям.
Такие испытания обычно проводят на одном или нескольких типопредставителях, и считают, что полученные результаты являются детерминированными.
Поэтому их можно применить ко всем изделиям, конструкция которых соответствует испытанным образцам.
[Перевод Интент]In TTA the verification of the temperature-rise limits shall be carried out through type tests.
[ABB]В ПИ НКУ проверка предельных значений превышения температуры должна выполняться в процессе проведения типовых испытаний.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > типовые испытания НКУ
-
19 выдерживать
1) General subject: age (что-либо), bear, carry off (though frightened he carried it off very well - хотя он и испугался, но не показал вида), endure pass, get through (экзамен), hold, hold out, last (о здоровье, силе), mature (о вине, сыре и т.п.), observe, outride, outstay, persevere, ripe (сыр и т.п.), ripen (сыр и т.п.), season (лесной материал, вино и т. п.), stand, stand up, support, survive, weather (испытание и т. п.), get through, stand the gaff (что-л.), (нагрузки) sustain2) Biology: expose3) Naval: withstand5) Military: stick it out, sustain6) Engineering: carry, condition (напр. древесину), cool (радиоактивные отходы), cure, heat, incubate, mature (напр. бетон), pass, ripen, soak, weather (руду на рудном дворе)8) Railway term: stand (усилие или напряжение), stand against9) Australian slang: lump, sweat it out10) Automobile industry: hold (напряжение), resist, stand (усилия, напряжения)11) Metallurgy: maintain, soak (при определённой температуре), stand (напр. усилие, напряжение)12) Information technology: carry (нагрузку)13) Oil: soak (крекируемый нефтепродукт в реакционной камере), stand (напряжение)14) Leather: soak (в нагревательной печи для термообработки)15) Food industry: age (в определённых условиях), cure (бетон)16) Silicates: age (цементные материалы)17) Business: tolerate20) Polymers: keep21) Automation: stand (усилие, напряжение), withstand (неблагоприятные условия среды)22) Quality control: stand (напр. усилия), sustain (нагрузку)24) Makarov: abide, age (в течение какого-то времени), allow (раствор, смесь и т.п.), bear (боль, пытки и т.п.), bear (переносить), cool (радиоактивный материал), digest (для установления равновесия), endure (действие чего-либо), exposure (в течение какого-то времени), hold (металл в нагревательной печи), hold (радиоактивный материал), hold up, incubate (напр., при определённой т-ре), keep (в течение какого-то времени), last for (...) (работать в течение какого-то времени), live, maintain (переносить), maturate, pass (действие чего-либо), ripen (вино, сыр), soak (металл в нагревательной печи), stand (переносить), stand (раствор, смесь и т.п.), stand up to (действие чего-либо), store (радиоактивный материал), support (роль, характер), sustain (переносить), withstand (действие чего-либо), withstand (переносить), withstand (подвергаться действию давления, движения и т.п.), carry off -
20 проносить
1. пронести1. (вн. мимо, через) carry (d. by, past, through)пронести через века (вн.) — retain through the centuries (d.)
2. безл. разг.:2. пронести безл. разг.3. сов. (вн.) разг.его пронесло — his bowels have moved, he has opened his bowels
См. также в других словарях:
carried through — index complete (ended) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Carried Away (band) — Carried Away Origin Ontario, Canada Genres Contemporary Christian music Years active 2000–present Labels Glide Records … Wikipedia
Carried — Carry Car ry, v. t. [imp. & p. p. {Carried}; p. pr. & vb. n. {Carrying}.] [OF. carier, charier, F. carrier, to cart, from OF. car, char, F. car, car. See {Car}.] 1. To convey or transport in any manner from one place to another; to bear; often… … The Collaborative International Dictionary of English
Carried Away — Infobox musical artist Name = Carried Away Img size = 340px Img capt = Carried Away: Pam Walker, Colleen Walker Christine Prankard. Background = group or band Years active = 2000 ndash;present Origin = Ontario, Canada Genre = Contemporary… … Wikipedia
Through the Looking-Glass — Infobox Book | name = Through the Looking Glass title orig = translator = image caption = Book cover of Through the Looking Glass author = Lewis Carroll illustrator = John Tenniel cover artist = country = United Kingdom language = English series … Wikipedia
Through Glass — Infobox Single Name = Through Glass Artist = Stone Sour from Album = Come What(ever) May Released = 2006 Format = CD Genre = Alternative rock, power ballad Length = 4:43 Label = Roadrunner Records Chart position = * #2 (Singapore) [cite… … Wikipedia
through bridge — noun 1. : a bridge in which the roadway or track passes between the supporting elements (as trusses, girders, or arches) compare deck bridge 2. : bottom road bridge * * * through bridge noun (civil eng) A bridge in which the track is carried by… … Useful english dictionary
carry through — verb 1. put in effect (Freq. 4) carry out a task execute the decision of the people He actioned the operation • Syn: ↑accomplish, ↑execute, ↑carry out, ↑action, ↑ … Useful english dictionary
carry through — phrasal verb [transitive] Word forms carry through : present tense I/you/we/they carry through he/she/it carries through present participle carrying through past tense carried through past participle carried through 1) carry something through to… … English dictionary
carry something through — bring a project to completion policy blueprints are rarely carried through perfectly ■ bring something safely out of difficulties he was the only person who could carry the country through * * * ˌcarry sth ˈthrough derived to complete sth… … Useful english dictionary
carry through — put a plan into action The company carried through with their plan to layoff 300 workers … Idioms and examples